تصديق وترجمة التقارير الطبية في الإمارات
التقارير الطبية هي مستندات حيوية لاستمرار العلاج، ومطالبات التأمين، والموافقات على الإجازات المرضية. في الإمارات، غالباً ما يجب تصديق وترجمة التقارير الطبية الأجنبية ليتم قبولها من قبل السلطات الصحية مثل هيئة صحة دبي (DHA) أو دائرة الصحة (HAAD) أو وزارة الصحة (MOH).
متى تحتاج إلى ترجمة طبية؟
- استمرار العلاج: يتطلب الانتقال إلى الإمارات مع حالة مرضية سابقة ترجمة دقيقة لتاريخ المريض للأطباء المحليين.
- مطالبات التأمين: غالباً ما يتطلب تعويض النفقات الطبية المتكبدة في الخارج فواتير وتقارير مترجمة.
- الموافقة على الإجازة المرضية: قد يطلب أصحاب العمل في الإمارات موافقة السلطات الصحية على الإجازات المرضية من الخارج، مما يتطلب ترجمة معتمدة.
الدقة أمر حيوي
الترجمة الطبية لا تحتمل الخطأ. الخطأ في ترجمة جرعة دواء، أو تشخيص، أو مصطلح صيدلاني قد يكون له عواقب تهدد الحياة. يجمع مترجمونا الطبيون المتخصصون بين الطلاقة اللغوية والمعرفة الطبية لضمان دقة 100%.
العملية
1. تصديق التقرير الطبي في بلد المنشأ.
2. التصديق في سفارة الإمارات.
3. الترجمة القانونية داخل الإمارات.
4. التقديم للسلطات الصحية المعنية.
الوسوم:


